参議等

小倉百人一首 039

浅茅生の 小野の篠原 しのぶれど あまりてなどか 人の恋しき

あさぢふの をののしのはら しのぶれど あまりてなどか ひとのこひしき

参議等

読み

あさぢふの をののしのはら しのぶれど あまりてなどか ひとのこひしき

現代意訳

浅茅の生えた寂しく忍ぶ小野の篠原ではありませんが、あなたへの思いを忍んではいますが、もう忍びきることはできません。どうしてこのようにあなたが恋しいのでしょうか。

※浅茅生の / 「浅茅生」は低い茅がまばらに生えているところ
※小野の篠原 / 「小野」は野原や草原のこと。「篠原」は細い竹が生えている野原
※あまりてなどか / 「などか」は疑問を表していて、「どうしてか」の意

季節

-

出典

「後撰集」

解説
参議等(さんぎひとし・元慶4年~天暦5年 / 880~951年)は源等のことで、中納言・源希の次子、嵯峨天皇のひ孫にあたる人物です。
参河、丹波、山城守などの官職を歴任した後、従四位大宰大弐から慶九年(946年)に参議、天暦五年に正四位下参議となりました。
歌人としての詳細はよく分かっていませんが、参議等の和歌は、「後撰和歌集」に4首が伝えられています。

この和歌は、古今集にある「あさぢふの をのの篠原 しのぶとも 人知るらやめ いうひとなしに」の和歌を真似て、参議等が思いを寄せる女性のためにつくったと言われています。

上の句では、丈の低い茅(かや)が広がる野原を詠んでいますが、この情景を、恋心を抑えている様子と重ねているようにも感じられます。
そして、下の句では、おさめきれない恋心を一気に詠み表していて、起伏ある歌に仕上げています。

また、上の二句は、「忍ぶ」を導く序詞(じょことば)になっていて、その内容に深い意味はありません。
序詞は、ある言葉を導くためのひと続きの言葉で、枕詞とは違って、これといった決まりありません。
この和歌では、「忍ぶ(秘密にしている)」を導くために「篠原」が置かれていて、「しの」の音が、次に続く「忍ぶ」を連想させています。

 ◀前の和歌へ  次の和歌へ▶